На главную | Поиск
Вы находитесь в Хранилище файлов Белорусской цифровой библиотеки
     Дмитрий Лялин. Цветы для Джульетты


© Лялин Дмитрий lyalin@cityline.ru #www.user.cityline.ru/~lyalin
Это был ее триумф. Весь огромный зал до единого человека стоя аплодировал ей. Ей - вчерашней замарашке в старом рваном платице, а теперь Великой Актрисе, Несравненной Джульетте. Ее игра была само совершенство. Как трогательно нежна была ее любовь к Ромео, как искренне и глубоко было ее горе при известии о смерти брата и изгнании любимого и, наконец, чье сердце не обливалось кровью, видя ее смерть. Публика была покорена совершенно. Дождь цветов хлынул на сцену к ногам хрупкой Джульетты. А сколько их прислали к ней в гримерную восторженные почитатели! Вся комната была завалена букетами и цветочными корзинами. Ах какие это были цветы! Всевозможных оттенков и форм - маленькие, хрупкие, нежные и огромные, самодовольные; гладкие и бархатистые; скромные и пышные; строгие, чопрные и растрепаные; изысканые, экзотические и совсем простые. Каждый цветок имел свой особенный запах - одни тонкий, еле заметный; другие - резкий, настойчивый. И все это великолепие расцветок, форм и ароматов было только для нее. Триумф, настоящий триумф! Опьяненная успехом, Джульетта не смогла расстаться ни с одним своим трофеем. Что бы перевезти все цветы в ее небольшую квартирку, пришлось нанять отдельный экипаж. Поистине, это был королевский кортеж! Цветы наполнили крохотную спальню Джульетты и она превратилась в сказочный дворец. Кровать утопала в цветочном ковре и скорее походила на ложе Королевы Маб, чем на постель до сегодняшнего дня мало кому известной актрисы. Хозяйка кровати стояла перед зеркалом и блаженная улыбка то и дело скользила по ее губам. Все происходящее казалось ей чудесным сном. Она, то оглядывала комнату, любуясь нежным великолепием цветов, то с улыбкой вспоминала подробности сегодняшнего спектакля. "Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет." - шептали ее губы, и она внимательно смотрела на себя в зеркало, силясь обнаружить в своем лице нечто, что могло вызвать восторг у всех этих людей в театре и на улице. Наконец усталость и все волнения дня сделали свое дело. Джульетта опустилась на кровать и тут же уснула. Ее пышные волосы рассыпались по покрывалу, а на губах по-прежнему играла улыбка. Быть может гром аплодисментов, как сладчайшая музыка, все еще звучал в ее ушах. Когда первый солнечный луч, пробившись между створок, пробежал по цветам и пересек кровать, Джульетта лежала все в том же положении. И только тонкие руки ее были холодны, а с детских пухлых губ не слетало больше легкое дыхание. И улыбка исчезла с них навсегда. Ее изысканные убийцы в молчаливом великолепии окружали постель, склоняя к ней свои нежные лепестки и источая нестерпимый смертельный аромат. "Лежи в цветах - сама как сад в цвету, Твоя постель из пепла и гранита. Я руки над тобой переплету И окроплю слезами эти плиты. А завтра снова принесу цветов И забросаю ими твой покров."

Last-modified: Wed, 08 Dec 1999 20:44:48 GMT
World LibraryРеклама в библиотекеБиблиотека не предназначена для детей! Проект Либмонстра, партнеры БЦБ - Украинская цифровая библиотека и Либмонстр Россия https://database.library.by