На главную | Поиск
Вы находитесь в Хранилище файлов Белорусской цифровой библиотеки
Вероника Долина
Долина Вероника Аркадьевна род. в 1956 в Москве. Окончила
Моск. гос. педагогический ин-т им В.И.Ленина (1979). Песни
пишет с 1971 г. преимущественно на свои стихи. Вышли пластинки
и книги.
Средневековый диалог
C G7
- Как Ваша светлость поживает ?
C
Как Ваша светлость почивает ?
A7 Dm
О чем она переживает ?
G7 C
Достаточно ли ей светло ?
A7 Dm
- Ах, худо, друг мой, очень худо :
Am
Мы все надеялись на чудо,
Dm Am
А чуда что-то нет покуда,
E7 Am
А чуда не произошло.
- Что Вашу светлость удручает ?
Что Вашу светлость огорчает ?
Что Вашу светлость омрачает ?
Вас любит люд и чтит Ваш двор.
- У черни что же за любови -
Все время вилы наготове.
А двор,- прости меня на слове,-
Что ни сеньор - дурак и вор.
- У Вас, мой герцог, ностальгия,
Но Вас утешит герцогиня.
Она ведь верная подруга,
Ваш брак, я слышал, удал
- Мой друг, мы с Вами с детства близки...
Скажу Вам, женщины так низки...
Супруга мне уж не подруга,
И с ней живет округа вся.
Не нанося стране урона,
Я отрекаюсь, друг, от трона.
Кому нужна моя корона,
А жизнь моя, скажи, кому ?
Какой тебе я, к черту, светлость !
Отбросим чопорность и светскость.
Идем-ка лопать макароны,
Я знаю чудную корчму.
Повтор первого куплета
Мишка из манной каши
Am Dm E7 Am
Ах, какой он странный - лапки, носик, ушки.
Dm G7 C
Я сегодня манной каши не докушал.
A7 Dm G7 C Dm
И со мною странный случай приключился:
Am E7 Am
медвежонок манный из комков слепился.
Он немножко странный - глазки из смородин.
о зато на прочих не похож уродин.
А чтоб был заметен труд мой не напрасный,
из брусники красной язычок прекрасный.
Я сказал верзиле, дяде в магазине:
"Сколько бы медведей вам не привозили,
нет у вас такого - он ведь бесподобен,
он еще удобен тем, что он съедобен".
Дядя удивился, но спросил упорно:
-Почему твой мишка белый, а не черный?
-А что он иностранный, - я ответил гордо,
-Он из каши манной, и спина, и морда.
Дядя был неглупый, это и тревожит:
он сказал, что взрослый так слепить не может.
А почему не может - никто не отгадает, -
Просто каждый взрослый кашу доедает.
Молва
Am
I.Когда услышу эхо той молвы,
E7
Едва ли удержусь не разрыдаться.
Dм Е7
Не то беда, что отвернулись Вы,
Am
А то беда, что мне не оправдаться.
Dм E7 Аm
И, все-таки, запомните, молю,
Dм Е7 Am A7
Хотя разлука сердце мне и гложет :
Dм Am
Никто не любит Вас, как я люблю, !
E7 Am ! 2 раза
Никто, как я, любить не может. !
II.Да, Вы не подадите мне руки,
А Ваши пальцы так смуглы и нежны..то беда, что встречи коротки,
А то беда, что речи безнадежны.
И, все-таки, я издали скорблю,
Изгнание надежду приумножит :
Никто не любит Вас, как я люблю, ! 2 раза
Никто, как я, любить не может. !
III.Не достигает Вас моя мольба,
Не сократишь разрыв и не измеришь.
Не то беда, что в мире есть молва,
А то беда, что Вы могли поверить.
И, все-таки, я Вас не уступлю,
Пусть солнце жжет, и ветер сердце студит,
Никто не любит Вас, как яраза
Никто, как я, любить не будет ! ! 2 раза
Цыганочка Аза
6/8
Dm Gm
Цыганка, цыганочка Аза
A7 Dm
Жила здесь и зиму и лето,
Dm Gm
Теперь здесь спортивная база:
A7 Dm
Тяжело- и легкоатлеты.
D7 Gm
Вот здесь поднималась в беседку,
C F-A7
Вот тут примеряла наряды,
Dм Gm
Теперь здесь спортивная сетка,
A7 Dm
А также другие снаряды.
Шумели, шумели аллеи,
Отрада хозайского глаза.
Шалели мужчины, шалели,
Плясала цыганочка Аза.
"Тоску позабудешь и Питер,
Ты все у меня позабудешь
Я первый российский кондитер,
Ты первой цыганкою будешь."
Ах, что это, что это значит,
Шампанское льется и льется,
Цыганка смеется и плачет,
И плачет как будто смеется.
"В деревне у нас перемены:
Где старой часовенки конус,
Теперь молодые спортсмены
С утра повышают свой тонус.
Цыганка, цыганочка Аза,
Взбешенный влюбленный кондитер,
Та самая, самая фраза:
"Поедем-ка милая в Питер."
Теперь беговые дорожки,
Теперь молодые аллеи,
А раньше-то, господи, дрожки,
А раньше коней не жалели.
- Няня
Ничего не помню больше -
Нет и не было покоя,
Детство билось о края.
- Няня, что это такое?
- Детка, что ж это такое?
Это - Сретенка твоя.
Ничего не помню дальше -
Нет и не было покоя.
Стыла птица у воды...
- Няня, что это такое?
- Детка, что ж это такое?
Это - Чистые пруды.
Ничего не помню кроме:
Нет и не было покоя!
Звезды падали со лба.
- Няня, что это такое?
- Детка, что ж это такое?
Это все - твоя судьба.
Ничего не помню больше,
Голос делается глуше...
Я отстала, я пропала,
Я осталась позади.
Няня, няня, баба Груша!
Няня, няня, баба Груша!
Няня, няня, баба Груша,
Подожди, не уходи...
1982
- Игра в солдатики
Синие солдатики, красная картечь!
Идет война двенадцатого года.
Нам наши силы надобно беречь,
Раз на дворе такая непогода.
Мы не гуляем - дождик за окном.
Все ждем, что переменится погода.
У нас полки и роты под огнем,
У нас война двенадцатого года.
Фельдмаршалу представлен самому,
Мой ротозей - отныне новобранец.
Солдатский кивер и солдатский ранец,
Иных предметов не дари ему.
А горбунок несется все быстрей!
А где-то зайцы скачут на опушке.
Дитя забыло кукол и зверей -
По целым дням у нас грохочут пушки.
Еще не скоро в школу он пойдет
И поведет сражение на парте.
Ему - четвертый год, и он ведет
Свои полки против Буонапарте.
Войне конец, хотя француз не трус.
Мы победили в той неравной схватке.
Мой храбрый сын подкручивает ус.
Какое счастье, все у нас в порядке!
1978
- Летняя колыбельная
Я пустышечку несу,
Я колясочку трясу.
Баю-баю, моя крошка!
Мы живем с тобой в лесу.
Дружка к дружке все рядком,
Держим кружки с молоком.
А у дома на опушке
Ходит дядька с узелком!
Может, вышла бы в лесок
За калитку хоть разок,
Я нашла бы того дядьку,
Поболтала б с ним чуток...
Он пастух или кузнец,
Этот самый молодец.
Может, он киномеханик,
Зоотехник, наконец.
Он прохожая душа.
И похож на алкаша,
И бредет себе по лесу:
Жизнь трудна, но хороша!
Ночь чернее, чем зрачок.
Повернемся на бочок.
Маме к песенке придумать
Остается - пустячок.
1984
Имануил Глейзер. Вероника ДОЛИНА : ОТ ПЕРВОГО РОЖДЕНЬЯ ДО ВТОРОГО
Напечатано: "Русский израильтянин" ноябрь-98
Все биографические справки единодушно утверждают, что Вероника До-лина
занимается песенным творчеством с 1971 года, т.е с 15 лет. На ее недавнем
концерте прозвучала песня, написанная в 18 лет на скамейке в московском
метро в связи с чьим-то днем рождения и подаренная именин-нику в тот же
вечер.1974 годом уже помечен цикл "Семь песен Жанны д'Арк". Есть, стало
быть, все основания, не привязываясь к точной дате, от-мечать как минимум
25-летие ее бардовской жизни, ее -в высшей мере!- авторской песни.
Оглядываясь слухом и памятью на эту четверть века, прежде всего
невольно констатируешь невозможность дробления творчества Вероники До-линой
на четко очерченные периоды, неприменимость либо искусственность деления ее
пути на этапы типа "ранний" и "поздний". Когда она выходит се-годня на
подмостки и начинает с "А хочешь я выучусь шить?", это воспри-нимается не
как сознательное желание напомнить нам о давности нашего знакомства, а как
подтверждение того, что никакой разлуки между нами не было и нет.Что же
касается самой песни, то она звучит надвременно свежо, как и в пору своего
появления на свет.
Да, случай Вероники Долиной таков, что голос ее музы, никак не
избе-гая и не обходя молчанием катаклизмы выпавшего на ее долю времени,
остается верен себе, хранит свою органику, свое "лица необщее выраженье".
Нет поэтому нужды напоминать о конкретно-историческом содержании этой
последней четверти века, ибо нет ничего по-настоящему значительного в этом
времени, что осталось бы непреломленным в ее творчестве, несмотря на его
явно лирический характер. Думается, не будет преувеличением ут-верждение,
что это как раз тот самый случай, к которому применимы слова Гейне о трещине
мира, проходящей сквозь сердце поэта и слова Тютчева о том, что " Блажен,
кто посетил сей мир в его минуты роковые". Достаточно вспомнить ее песенные
отклики на уход Высоцкого, ее песни на судьбоносно больную тему эмиграции от
ранней "Серой шейки" до более поздних "Уезжа-ют мои родственники" и
"Караганда-Франкфурт", чтобы раз и навсегда снять сугубо женский ореол с ее
недюжинного таланта.
Генетически восходящая к окуджавской традиции и прижизненно щедро
окрыленная самим Булатом, не без гордости называющая себя "последней
шестидесятницей", Вероника Долина в чисто поэтическом плане наследует своим
великим предшественницам - Ахматовой и Цветаевой. При всей несхожести этих
двух поэтических ключей, этих чуть ли не полярно разня-щихся стихий, нельзя
не заметить, как в долинских текстах самобытно сплав-лены ахматовское
пристрастие к "прозы пристальным крупицам" с цветаев-ским распевным началом
и ее же рисковой раскованностью, как по-ахма-товски естественна долинская
лирическая первозданность, приподнятая над землей чуточку книжным
цветаевским романтизмом.
И тут,кажется, самое время сказать о том, что Вероника Долина
оп-равила в песни не только лирику сердца и приметы исторического времени.
Она изначально включила в свой песенный контекст и самые разнообразные
культурные пласты, расставив в них свои акценты и обозначив свои цен-ностные
духовные ориентации. Будь то домик Чайковского в Клину или незабвенный образ
историка Натана Эйдельмана, цветаевская проза или печальная судьба
писателей-обереутов,отклик на письмо Наума Коржавина или письмо Василию
Аксенову- по их живым контурам отныне струится ее высокое глиссандо под
неповторимо тревожный перезвон ее аккордов. Ценно и то, что в обращении с
культурными пластами у Долиной начисто отсутствует хоть какой-то намек на
стилизацию, не говоря уже о подража-тельстве.
В мир Булата Окуджавы мы входим, вернее вошли со старого Арбата. А
вход в долинский мир означен на той же карте Москвы сретенскими воро-тами.
Эта малая родина поэта, светящая отовсюду, служит не только визит-ной
карточкой автора, но пожизненной подпиткой его творческой нивы. Уж десять
лет, как открыт для российского человека земшар, как Варшава и То-кио, Париж
и Конаково, Вильнюс и Бостон уравнены в правах на живую встречу с российским
бардом, а Сретенка вновь и вновь диктует новые сло-ва и мелодии, и "не
проходит, как родинка". И если в застойные времена эти песни можно было с
явной коньюнктурной натяжкой обозначить как патрио-тические, то новые
времена вернули им их истинный статус песен о собственном детстве и детстве
собственных детей. "Везет сомнамбула сом-намбулу..." - и этим сказано все.
Принадлежа к постокуджавскому поколению бардов, начав вместе с целой
россыпью талантливых людей, Вероника Долина прошла четверть-вековую
дистанцию не просто достойно, но хочется сказать по-лидерски. У тех, кого
называли "каэспэшниками", кого награждали на фестивалях и слетах, сегодня
тоже вышли "компакты" и книжки, но, увы, настоящего отрыва от "планки" КСП
так и не случилось. Дело, разумеется, не в дележе каких-то лавров, а в том
лишь, что о бардах продолжают говорить как о массовом явлении, как о бывшем
движении протеста против официоза, не замечая при этом, что все это больше
относится к бардовской публике, к тем тысячам, что заполняют амфитеатр
грушинского фестиваля. Что же касается самой авторской песни, то она
начинается с автора, и с этой точки зрения хочется говорить не о массовом
явлении, а об авторе как о явлении в искусстве. Сегодня даже самые ярые
апологеты массовой туристской песни признают, что явлением в искусстве
Вероника Долина стала уже четверть века назад. И если прежде она естественно
примыкала к духовной оппо-зиции против официальной эстрады, то сегодня, как
и раньше без програм-ных деклараций, естественно противостоит той массовой
эстрадной бездухов-ности, которая заполонила все подмостки и масс-медиа в
постсоветской России. Даже до наших дальнезарубежных очагов все сильнее
докатывается этот коммерческий хитпарадный дух, к сожалению поглощающий даже
тех, кто вырос если не на Окуджаве, то на Бернесе и Шульженко.
Нынешняя осень в творческой биографии Вероники явно особая: ее большое
турне по Северной Америке отмечено двумя настоящими премье-рами. Буквально
за пару дней до ее вылета из Москвы вышел новый компакт с двумя именами на
титуле: Вероника Долина, Михаил Володин. На эту премьеру ушло двадцать лет
жизни- дружбы, творчества, судьбы. Еще недавний минчанин, поэт и бард Михаил
Володин перебрался в Бостон, концертно и дружески освоенный Вероникой
Долиной с конца 80-х. Диск назван "Будто письма", хотя адресованы эти
песни-письма не столько друг другу, сколько нам с вами. На редкость удачным
оказался и буклет этого диска, в оформлении которого использованы прелестные
композиции супруги Михаила Володина Екатерины Бессмертной и
бостонско-московские фото авторов.
И, наконец главная премьера этой осени. В конце семидесятых Вероника
Долина, тогда уже широкоизестный бард, получила диплом препо-давателя
французского языка. Этот язык был впитан ею с раннего детства, но лишь
десять лет назад не без участия всеобщей перестройки она осме-лилась
перевести полдюжины своих стихов-песен на этот столь песенный язык. Шло
время. Поддержанная в этом своем начинании друзьями и поклонниками во
франкоговорящих регионах планеты, Вероника Долина отва-жилась на полноценную
премьеру - французский концерт в двух отделениях в Монреале, куда судьба не
заносила ее последних 9-10 лет. И вот через день после прекрасного
выступления перед русским Монреалем, на которое собра-лось не менее
четырехсот слушателей, в широкоизвестном кафе-мастерской "На обочине", где
регулярно поют знаменитые шансонье, в переполненном зале с микрофонами и
телекамерами канадского ТВ Вероника Долина выда-ла- выдохнула более 25 своих
песен на языке Вийона и Брассенса, Бреля и Эдит Пьяф. Случай, прямо скажем,
беспрецедентный. Известны переводы стихов самими авторами от Пушкина до
Бродского. Известны цветаевские пушкинские шедевры по-французски, но в мире
авторской песни это насто-ящая премьера! За русской поэзией уже как минимум
два века закреплена репутация непереводимой, либо переводимой ущербно, т.е.
без "звучной подруги" - рифмы и т.д. и т.п. И вот звучит из уст вчера еще
певшей это по-русски песня без натяжек и потуг, звучит, словно изначально на
этом языке и родилась. Такому явлению есть только одно название - Чудо!
Не станем вдаваться в детальный анализ этого чуда, обсуждать, где
автор ближе к оригиналу, где чуть дальше от него, переводы это или вариации
на темы собственных песен... Доверимся овациям тех, кто зачарованно затаив
дыхание, слушал эти песни на своем родном языке, ни с чем их не сравнивая.
Доверимся восторгам видавших виды радио и тележурналистов французского
Монреаля, три дня одолевавших Веронику До-лину, еще неделю назад никому в
этом самом Монреале неизвестную.
По одной-две песни по-французски Вероника показывала на выступле-ниях
перед русскоязычной аудиторией, и судя по тому, как эта аудитория принимала
французские "Табак" или "Китайский ресторанчик", можно, положа руку на
сердце сказать, что ее второе рождение - подарок не только фран-цузам, но и
нам всем.
...И быть французскому компакту, и быть встречам с русским и
фран-цузским Парижами! Но вне всякого сомнения быть и новым песням с
гор-чащим привкусом-призвуком ее Сретенки, с безошибочно к месту ввернутым
модерновым словечком, с немудрящей, но всегда по-долински пронзительной
мелодией, придающей редкостное напряжение и удивительную окраску самым
обиходным словам.
И какое счастье, что от первого рождения до второго не тускнеет огонь
ее богом данной свечи, который она так скромно определила как "маленький, но
ясный".
Imanouil GLEIZER
158 Harvard St. #1
Brookline, MA 02446
617.731-2570
imanouil@gis.net
Last-modified: Tue, 01 Dec 1998 23:08:33 GMT
Проект Либмонстра, партнеры БЦБ - Украинская цифровая библиотека и Либмонстр Россия
https://database.library.by