На главную | Поиск
Вы находитесь в Хранилище файлов Белорусской цифровой библиотеки

Вероника Долина

Долина Вероника Аркадьевна род. в 1956 в Москве. Окончила Моск. гос. педагогический ин-т им В.И.Ленина (1979). Песни пишет с 1971 г. преимущественно на свои стихи. Вышли пластинки и книги.

Средневековый диалог

C G7 - Как Ваша светлость поживает ? C Как Ваша светлость почивает ? A7 Dm О чем она переживает ? G7 C Достаточно ли ей светло ? A7 Dm - Ах, худо, друг мой, очень худо : Am Мы все надеялись на чудо, Dm Am А чуда что-то нет покуда, E7 Am А чуда не произошло. - Что Вашу светлость удручает ? Что Вашу светлость огорчает ? Что Вашу светлость омрачает ? Вас любит люд и чтит Ваш двор. - У черни что же за любови - Все время вилы наготове. А двор,- прости меня на слове,- Что ни сеньор - дурак и вор. - У Вас, мой герцог, ностальгия, Но Вас утешит герцогиня. Она ведь верная подруга, Ваш брак, я слышал, удал - Мой друг, мы с Вами с детства близки... Скажу Вам, женщины так низки... Супруга мне уж не подруга, И с ней живет округа вся. Не нанося стране урона, Я отрекаюсь, друг, от трона. Кому нужна моя корона, А жизнь моя, скажи, кому ? Какой тебе я, к черту, светлость ! Отбросим чопорность и светскость. Идем-ка лопать макароны, Я знаю чудную корчму. Повтор первого куплета

Мишка из манной каши

Am Dm E7 Am Ах, какой он странный - лапки, носик, ушки. Dm G7 C Я сегодня манной каши не докушал. A7 Dm G7 C Dm И со мною странный случай приключился: Am E7 Am медвежонок манный из комков слепился. Он немножко странный - глазки из смородин. о зато на прочих не похож уродин. А чтоб был заметен труд мой не напрасный, из брусники красной язычок прекрасный. Я сказал верзиле, дяде в магазине: "Сколько бы медведей вам не привозили, нет у вас такого - он ведь бесподобен, он еще удобен тем, что он съедобен". Дядя удивился, но спросил упорно: -Почему твой мишка белый, а не черный? -А что он иностранный, - я ответил гордо, -Он из каши манной, и спина, и морда. Дядя был неглупый, это и тревожит: он сказал, что взрослый так слепить не может. А почему не может - никто не отгадает, - Просто каждый взрослый кашу доедает.

Молва

Am I.Когда услышу эхо той молвы, E7 Едва ли удержусь не разрыдаться. Dм Е7 Не то беда, что отвернулись Вы, Am А то беда, что мне не оправдаться. Dм E7 Аm И, все-таки, запомните, молю, Dм Е7 Am A7 Хотя разлука сердце мне и гложет : Dм Am Никто не любит Вас, как я люблю, ! E7 Am ! 2 раза Никто, как я, любить не может. ! II.Да, Вы не подадите мне руки, А Ваши пальцы так смуглы и нежны..то беда, что встречи коротки, А то беда, что речи безнадежны. И, все-таки, я издали скорблю, Изгнание надежду приумножит : Никто не любит Вас, как я люблю, ! 2 раза Никто, как я, любить не может. ! III.Не достигает Вас моя мольба, Не сократишь разрыв и не измеришь. Не то беда, что в мире есть молва, А то беда, что Вы могли поверить. И, все-таки, я Вас не уступлю, Пусть солнце жжет, и ветер сердце студит, Никто не любит Вас, как яраза Никто, как я, любить не будет ! ! 2 раза

Цыганочка Аза

6/8 Dm Gm Цыганка, цыганочка Аза A7 Dm Жила здесь и зиму и лето, Dm Gm Теперь здесь спортивная база: A7 Dm Тяжело- и легкоатлеты. D7 Gm Вот здесь поднималась в беседку, C F-A7 Вот тут примеряла наряды, Dм Gm Теперь здесь спортивная сетка, A7 Dm А также другие снаряды. Шумели, шумели аллеи, Отрада хозайского глаза. Шалели мужчины, шалели, Плясала цыганочка Аза. "Тоску позабудешь и Питер, Ты все у меня позабудешь Я первый российский кондитер, Ты первой цыганкою будешь." Ах, что это, что это значит, Шампанское льется и льется, Цыганка смеется и плачет, И плачет как будто смеется. "В деревне у нас перемены: Где старой часовенки конус, Теперь молодые спортсмены С утра повышают свой тонус. Цыганка, цыганочка Аза, Взбешенный влюбленный кондитер, Та самая, самая фраза: "Поедем-ка милая в Питер." Теперь беговые дорожки, Теперь молодые аллеи, А раньше-то, господи, дрожки, А раньше коней не жалели.

- Няня

Ничего не помню больше - Нет и не было покоя, Детство билось о края. - Няня, что это такое? - Детка, что ж это такое? Это - Сретенка твоя. Ничего не помню дальше - Нет и не было покоя. Стыла птица у воды... - Няня, что это такое? - Детка, что ж это такое? Это - Чистые пруды. Ничего не помню кроме: Нет и не было покоя! Звезды падали со лба. - Няня, что это такое? - Детка, что ж это такое? Это все - твоя судьба. Ничего не помню больше, Голос делается глуше... Я отстала, я пропала, Я осталась позади. Няня, няня, баба Груша! Няня, няня, баба Груша! Няня, няня, баба Груша, Подожди, не уходи... 1982

- Игра в солдатики

Синие солдатики, красная картечь! Идет война двенадцатого года. Нам наши силы надобно беречь, Раз на дворе такая непогода. Мы не гуляем - дождик за окном. Все ждем, что переменится погода. У нас полки и роты под огнем, У нас война двенадцатого года. Фельдмаршалу представлен самому, Мой ротозей - отныне новобранец. Солдатский кивер и солдатский ранец, Иных предметов не дари ему. А горбунок несется все быстрей! А где-то зайцы скачут на опушке. Дитя забыло кукол и зверей - По целым дням у нас грохочут пушки. Еще не скоро в школу он пойдет И поведет сражение на парте. Ему - четвертый год, и он ведет Свои полки против Буонапарте. Войне конец, хотя француз не трус. Мы победили в той неравной схватке. Мой храбрый сын подкручивает ус. Какое счастье, все у нас в порядке! 1978

- Летняя колыбельная

Я пустышечку несу, Я колясочку трясу. Баю-баю, моя крошка! Мы живем с тобой в лесу. Дружка к дружке все рядком, Держим кружки с молоком. А у дома на опушке Ходит дядька с узелком! Может, вышла бы в лесок За калитку хоть разок, Я нашла бы того дядьку, Поболтала б с ним чуток... Он пастух или кузнец, Этот самый молодец. Может, он киномеханик, Зоотехник, наконец. Он прохожая душа. И похож на алкаша, И бредет себе по лесу: Жизнь трудна, но хороша! Ночь чернее, чем зрачок. Повернемся на бочок. Маме к песенке придумать Остается - пустячок. 1984

Имануил Глейзер. Вероника ДОЛИНА : ОТ ПЕРВОГО РОЖДЕНЬЯ ДО ВТОРОГО


Напечатано: "Русский израильтянин" ноябрь-98
Все биографические справки единодушно утверждают, что Вероника До-лина занимается песенным творчеством с 1971 года, т.е с 15 лет. На ее недавнем концерте прозвучала песня, написанная в 18 лет на скамейке в московском метро в связи с чьим-то днем рождения и подаренная именин-нику в тот же вечер.1974 годом уже помечен цикл "Семь песен Жанны д'Арк". Есть, стало быть, все основания, не привязываясь к точной дате, от-мечать как минимум 25-летие ее бардовской жизни, ее -в высшей мере!- авторской песни. Оглядываясь слухом и памятью на эту четверть века, прежде всего невольно констатируешь невозможность дробления творчества Вероники До-линой на четко очерченные периоды, неприменимость либо искусственность деления ее пути на этапы типа "ранний" и "поздний". Когда она выходит се-годня на подмостки и начинает с "А хочешь я выучусь шить?", это воспри-нимается не как сознательное желание напомнить нам о давности нашего знакомства, а как подтверждение того, что никакой разлуки между нами не было и нет.Что же касается самой песни, то она звучит надвременно свежо, как и в пору своего появления на свет. Да, случай Вероники Долиной таков, что голос ее музы, никак не избе-гая и не обходя молчанием катаклизмы выпавшего на ее долю времени, остается верен себе, хранит свою органику, свое "лица необщее выраженье". Нет поэтому нужды напоминать о конкретно-историческом содержании этой последней четверти века, ибо нет ничего по-настоящему значительного в этом времени, что осталось бы непреломленным в ее творчестве, несмотря на его явно лирический характер. Думается, не будет преувеличением ут-верждение, что это как раз тот самый случай, к которому применимы слова Гейне о трещине мира, проходящей сквозь сердце поэта и слова Тютчева о том, что " Блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые". Достаточно вспомнить ее песенные отклики на уход Высоцкого, ее песни на судьбоносно больную тему эмиграции от ранней "Серой шейки" до более поздних "Уезжа-ют мои родственники" и "Караганда-Франкфурт", чтобы раз и навсегда снять сугубо женский ореол с ее недюжинного таланта. Генетически восходящая к окуджавской традиции и прижизненно щедро окрыленная самим Булатом, не без гордости называющая себя "последней шестидесятницей", Вероника Долина в чисто поэтическом плане наследует своим великим предшественницам - Ахматовой и Цветаевой. При всей несхожести этих двух поэтических ключей, этих чуть ли не полярно разня-щихся стихий, нельзя не заметить, как в долинских текстах самобытно сплав-лены ахматовское пристрастие к "прозы пристальным крупицам" с цветаев-ским распевным началом и ее же рисковой раскованностью, как по-ахма-товски естественна долинская лирическая первозданность, приподнятая над землей чуточку книжным цветаевским романтизмом. И тут,кажется, самое время сказать о том, что Вероника Долина оп-равила в песни не только лирику сердца и приметы исторического времени. Она изначально включила в свой песенный контекст и самые разнообразные культурные пласты, расставив в них свои акценты и обозначив свои цен-ностные духовные ориентации. Будь то домик Чайковского в Клину или незабвенный образ историка Натана Эйдельмана, цветаевская проза или печальная судьба писателей-обереутов,отклик на письмо Наума Коржавина или письмо Василию Аксенову- по их живым контурам отныне струится ее высокое глиссандо под неповторимо тревожный перезвон ее аккордов. Ценно и то, что в обращении с культурными пластами у Долиной начисто отсутствует хоть какой-то намек на стилизацию, не говоря уже о подража-тельстве. В мир Булата Окуджавы мы входим, вернее вошли со старого Арбата. А вход в долинский мир означен на той же карте Москвы сретенскими воро-тами. Эта малая родина поэта, светящая отовсюду, служит не только визит-ной карточкой автора, но пожизненной подпиткой его творческой нивы. Уж десять лет, как открыт для российского человека земшар, как Варшава и То-кио, Париж и Конаково, Вильнюс и Бостон уравнены в правах на живую встречу с российским бардом, а Сретенка вновь и вновь диктует новые сло-ва и мелодии, и "не проходит, как родинка". И если в застойные времена эти песни можно было с явной коньюнктурной натяжкой обозначить как патрио-тические, то новые времена вернули им их истинный статус песен о собственном детстве и детстве собственных детей. "Везет сомнамбула сом-намбулу..." - и этим сказано все. Принадлежа к постокуджавскому поколению бардов, начав вместе с целой россыпью талантливых людей, Вероника Долина прошла четверть-вековую дистанцию не просто достойно, но хочется сказать по-лидерски. У тех, кого называли "каэспэшниками", кого награждали на фестивалях и слетах, сегодня тоже вышли "компакты" и книжки, но, увы, настоящего отрыва от "планки" КСП так и не случилось. Дело, разумеется, не в дележе каких-то лавров, а в том лишь, что о бардах продолжают говорить как о массовом явлении, как о бывшем движении протеста против официоза, не замечая при этом, что все это больше относится к бардовской публике, к тем тысячам, что заполняют амфитеатр грушинского фестиваля. Что же касается самой авторской песни, то она начинается с автора, и с этой точки зрения хочется говорить не о массовом явлении, а об авторе как о явлении в искусстве. Сегодня даже самые ярые апологеты массовой туристской песни признают, что явлением в искусстве Вероника Долина стала уже четверть века назад. И если прежде она естественно примыкала к духовной оппо-зиции против официальной эстрады, то сегодня, как и раньше без програм-ных деклараций, естественно противостоит той массовой эстрадной бездухов-ности, которая заполонила все подмостки и масс-медиа в постсоветской России. Даже до наших дальнезарубежных очагов все сильнее докатывается этот коммерческий хитпарадный дух, к сожалению поглощающий даже тех, кто вырос если не на Окуджаве, то на Бернесе и Шульженко. Нынешняя осень в творческой биографии Вероники явно особая: ее большое турне по Северной Америке отмечено двумя настоящими премье-рами. Буквально за пару дней до ее вылета из Москвы вышел новый компакт с двумя именами на титуле: Вероника Долина, Михаил Володин. На эту премьеру ушло двадцать лет жизни- дружбы, творчества, судьбы. Еще недавний минчанин, поэт и бард Михаил Володин перебрался в Бостон, концертно и дружески освоенный Вероникой Долиной с конца 80-х. Диск назван "Будто письма", хотя адресованы эти песни-письма не столько друг другу, сколько нам с вами. На редкость удачным оказался и буклет этого диска, в оформлении которого использованы прелестные композиции супруги Михаила Володина Екатерины Бессмертной и бостонско-московские фото авторов. И, наконец главная премьера этой осени. В конце семидесятых Вероника Долина, тогда уже широкоизестный бард, получила диплом препо-давателя французского языка. Этот язык был впитан ею с раннего детства, но лишь десять лет назад не без участия всеобщей перестройки она осме-лилась перевести полдюжины своих стихов-песен на этот столь песенный язык. Шло время. Поддержанная в этом своем начинании друзьями и поклонниками во франкоговорящих регионах планеты, Вероника Долина отва-жилась на полноценную премьеру - французский концерт в двух отделениях в Монреале, куда судьба не заносила ее последних 9-10 лет. И вот через день после прекрасного выступления перед русским Монреалем, на которое собра-лось не менее четырехсот слушателей, в широкоизвестном кафе-мастерской "На обочине", где регулярно поют знаменитые шансонье, в переполненном зале с микрофонами и телекамерами канадского ТВ Вероника Долина выда-ла- выдохнула более 25 своих песен на языке Вийона и Брассенса, Бреля и Эдит Пьяф. Случай, прямо скажем, беспрецедентный. Известны переводы стихов самими авторами от Пушкина до Бродского. Известны цветаевские пушкинские шедевры по-французски, но в мире авторской песни это насто-ящая премьера! За русской поэзией уже как минимум два века закреплена репутация непереводимой, либо переводимой ущербно, т.е. без "звучной подруги" - рифмы и т.д. и т.п. И вот звучит из уст вчера еще певшей это по-русски песня без натяжек и потуг, звучит, словно изначально на этом языке и родилась. Такому явлению есть только одно название - Чудо! Не станем вдаваться в детальный анализ этого чуда, обсуждать, где автор ближе к оригиналу, где чуть дальше от него, переводы это или вариации на темы собственных песен... Доверимся овациям тех, кто зачарованно затаив дыхание, слушал эти песни на своем родном языке, ни с чем их не сравнивая. Доверимся восторгам видавших виды радио и тележурналистов французского Монреаля, три дня одолевавших Веронику До-лину, еще неделю назад никому в этом самом Монреале неизвестную. По одной-две песни по-французски Вероника показывала на выступле-ниях перед русскоязычной аудиторией, и судя по тому, как эта аудитория принимала французские "Табак" или "Китайский ресторанчик", можно, положа руку на сердце сказать, что ее второе рождение - подарок не только фран-цузам, но и нам всем. ...И быть французскому компакту, и быть встречам с русским и фран-цузским Парижами! Но вне всякого сомнения быть и новым песням с гор-чащим привкусом-призвуком ее Сретенки, с безошибочно к месту ввернутым модерновым словечком, с немудрящей, но всегда по-долински пронзительной мелодией, придающей редкостное напряжение и удивительную окраску самым обиходным словам. И какое счастье, что от первого рождения до второго не тускнеет огонь ее богом данной свечи, который она так скромно определила как "маленький, но ясный". Imanouil GLEIZER 158 Harvard St. #1 Brookline, MA 02446 617.731-2570 imanouil@gis.net

Last-modified: Tue, 01 Dec 1998 23:08:33 GMT
World LibraryРеклама в библиотекеБиблиотека не предназначена для детей! Проект Либмонстра, партнеры БЦБ - Украинская цифровая библиотека и Либмонстр Россия https://database.library.by